Zastosowania hiszpańskiego przyimka „para”:
Este regalo es para ti. - Ten prezent jest dla ciebie.
El poema fue escrito para su esposa. - Wiersz został napisany dla jego żony.
No voy para casa. - Nie idę do domu.
Es caro para un papel. - Jest drogi jak na kawałek papieru.
- Odpowiada znaczeniem i użyciem polskiemu przyimkowi ‚dla’:
Este regalo es para ti. - Ten prezent jest dla ciebie.
- Jest używany dla określenie przeznaczenia przedmiotu:
El poema fue escrito para su esposa. - Wiersz został napisany dla jego żony.
- Określa cel (może być tłumaczony jako ‚do’):
No voy para casa. - Nie idę do domu.
- Czasem może być używany do porównań (tłumaczony jako ‚jak na’):
Es caro para un papel. - Jest drogi jak na kawałek papieru.