Hiszpański bezokolicznik
W języku hiszpańskim bezokolicznik jest używany o wiele częściej niż w języku polskim. W związku z tym pełni on więcej funkcji i nie zawsze jest tłumaczony na język polski jako bezokolicznik. Hiszpański bezokolicznik jest używany między innymi:
po przyimkach takich jak antes de (przed) i después de (po):
Siempre veo la tele antes de acostarme. - Zawsze oglądam telewizję przed pójściem do łóżka.
w utartych frazach i wyrażeniach po przymiotniku, lub rzeczowniku:
No hace falta comprar leche. - Nie musimy kupować mleka.
Me da miedo cruzar la canetera. - Boję się przechodzić przez jezdnię.
po innym czasowniku (czasem jako dopełnienie):
Prefiero esquiar. - Wolę jeździć na nartach.
Me gusta escuchar música. Lubię słuchać muzyki.
Zobacz także:
czasowniki, po których zawsze występuje bezokolicznik
Czasownik + a + bezokolicznik
Czasownik + de + bezokolicznik
Czasownik + en + bezokolicznik
Czasownik + con + bezokolicznik
Zobacz jak napisać
hiszpańskie znaki
interpunkcyjne
i diakrytyczne
na polskiej klawiaturze
Zobacz także
Participio Pasado
